Fábulas y fabulaciones

por Daniel Samoilovich y Eduardo Stupía      Algunas calles están ahí desde antes que las ciudades. Y buena parte de las ciudades, desde antes que los países.

Mi encuentro con Matisse

Me acercaré a él desde cierta distancia, una respetuosa distancia, pero no tan grande como podría suponerse. En pocas palabras, empezaré con las señoritas Strachey, hermanas de Lytton, hijas de esa notable señora a...

David Huerta: La mirada insurrecta de un hacedor de poesía

La publicación de La mancha en el espejo. Poesía 1972-2011, obra en dos volúmenes editada por el Fondo de Cultura Económica en 2013, puso en evidencia la alta calidad lírica de David...

El muecín encantado

Traducción de Daniel Samoilovich   ¿Había de veras una vez, de veras hay, aquella ciudad sobre el mar cuya fundación se pierde en un remotísimo pasado, y cerca de la cual un día tres reyes cayeron...

V. S. Naipaul: el energúmeno de tiempo completo

ejos de aquella mueca irónica que desencajaba su rostro siempre que escupía un sarcasmo, V. S. Naipaul casi nunca sonreía

Daniel-Pascal Zorn: en torno a los best sellers filosóficos o de cómo (no) traducir...

Texto y traducciones de Gerardo Antonio Cortés Mariño   El problema es en parte terminológico. En alemán, el vocablo es Populärphilosophie y a grandes rasgos designa un conjunto de textos que busca difundir la...
4,857FansMe gusta
84SeguidoresSeguir
5,164SeguidoresSeguir

LO MÁS VISTO