Raymond Chandler: si puedo escribir, escribo; si no, no.

Traducción de Fernando Oropeza Lomelí     El arte de escribir*   …Cuando estábamos charlando sobre la vieja revista Action Detective, olvidé decirle que yo aprendí a escribir novelas con una noveleta suya sobre un hombre llamado Rex...

Amat Escalante: lo más hermoso que vas a ver en tu vida

El cine de Escalante no intenta montar un espectáculo violento o incomprensible, como mucha de la crítica lo ha acusado. Construye películas que pretenden recrear bajo una mirada realista que en ocasiones, particularmente en...

Matthew Francis: un poeta que necesitaba trabajo

Traducción del inglés de Carlos Alejandro   Matthew Francis trabajó once años como programador antes de dedicarse a escribir. Cerca de cumplir cuarenta años, logró que lo aceptaran en un doctorado en literatura. Desde entonces se...

Nikil Mukerji y Adriano Mannino: de la catástrofe a la filosofía en tiempo real

Texto y traducciones de Gerardo Antonio Cortés Mariño     Quien sólo aprende de sus propios errores, aprende poco, muy poco.   I. Cuando una secuencia de acontecimientos sucede por sorpresa, resulta pasmosa y genera el deseo de entender por...

Pura López Colomé: Toda la poesía

Pura López Colomé (México, 1952) es una de las poetas fundamentales de la poesía mexicana actual en los ámbitos de la creación y la traducción. Aunque igual se ha desenvuelto con autoridad en el...

¿A dónde se fueron las notas a pie de página?

Traducción de Fabián Almada Un historiador educado en la vieja escuela de las notas a pie de página se siente pasmado por el creciente número de libros eruditos que no tienen notas en absoluto, y...
4,987FansMe gusta
84SeguidoresSeguir
5,164SeguidoresSeguir

LO MÁS VISTO